- Digitale Edition
- /IG IX 1², 3
- /XVI. Amphissa
- /3. Manumissiones
- /IG IX 1², 3, 752
1ἀ γ α θ [ ᾷ τ ύ χ ᾳ∙ θ ε ο ί∙ ἐν Ἀμφίσσᾳ ἄρχον]‒
1Zu Glück und Heil! Götter! Als in Amphissa Ar-
2τος Νικ̣[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Ἀμφισσέος θεοκολέοντος δὲ τῷ Ἀσ]‒
2chon war Nik- - - aus Amphissa, Priester des As-
3κλαπιῷ Α[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Ἀμφισσέος, μηνὸς ‒ ‒ ‒ ‒, ἀπέδοτο]
3klepios A- - - aus Amphissa, im Monat - - -, hat verkauft
4Ἁρμυλίς, συ[νευδοκέοντος καὶ τοῦ ‒ ‒ ‒ ‒ αὐτᾶς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒],
4Harmylis, unter Zustimmung auch ihrer/s - - -,
5τῶι Ἀσκλα[πιῷ τῷ ἐν Ἀμφίσσᾷ σῶμα γυναικεῖον, ᾇ ὄνομα ‒ ‒ ‒, ἐπ’ ἐ]‒
5dem Asklapios in Amphissa eine weibliche Sklavin mit Namen - - - zur
6λευθερίᾳ τ[ιμᾶς ἀργυρίου μνᾶν ‒ ‒ ‒ καὶ τὰν τιμὰν ἀπέχει πᾶσαν].
6Freilassung zum Preis von - - Minen in Silber, und hat den ganzen Kaufpreis erhalten.
7παραμειν[άτω δὲ ‒ ‒ ‒ Ἁρμυλὶ ἔτεα ‒ ‒ ‒ ἀνεπικωλύτως πᾶν ποιοῦ]‒
7Es soll beiben - - - bei Harmylis für - - Jahre ohne Widerstreben und alles tun,
8σα τὸ ἐπιτα[σσόμενον παρὰ Ἁρμυλίος· ἄρξει δὲ τῶν ‒ ‒ ‒ ἐτέων ὁ]
8was angeordnet wird von Harmylis. Die - - - Jahre beginnen mit dem
9μὴν Ἐλευθ[έριος ὁ ἐν τᾷ ὠνᾳ· εἰ δέ τι πρὸ τῶν ‒ ‒ ‒ ἐτέων πάθοι Ἁρ]‒
9Monat Eleutherios, in dem der Kauf (stattfand). Wenn vor Ablauf der - - - Jahre Harmylis
10μυλίς, ἐλευθ[έρα ἔστω καὶ ἀνέφαπτος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐλευθε]‒
10etwas zustößt, soll sie frei sein und unantastbar - - - die Frei-
11ρίαν μηθεν[ὶ ποθήκουσα κατὰ μηθένα τρόπον. βεβαιωτὴρ ‒ ‒ ‒]‒
11heit und keinem verpflichtet auf keinerlei Weise. Bürge: - -
12πων. τὰν ὠν[ὰν φυλάσσοντι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
12pon. Die Kauf(urkunde) verwahren - - -
13Τ[. . .]Ι^‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13- - -